Muthia Maritza Hardjanto
Kesalahan Penerjemahan Kata Sapaan dalam Takarir Bahasa Jerman pada Serial Netfilx Gadis Kretek = Error in the Translation of Salutations in the German Subtitles of the Netflix Series Gadis Kretek
Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2024
 UI - Makalah dan Kertas Kerja
Abigail W.C. Saptenno
Kesantunan Dalam Ilokusi Direktif Tokoh Utama Film Mijn Beste Vriendin Anne Frank = Politeness In Directive Illocution Of The Main Character In The Film My Best Friend Anne Frank
Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2024
 UI - Tugas Akhir
Asaa Anyahdiyani Robbi
Strategi dan Ideologi dalam Penerjemahan Culture-Specific Items dalam Subtitle Inggris Sang Kiai/The Clerics (2013) = Strategies and Ideology in Translating Culture-Specific Items in Sang Kiai/The Clerics (2013) English Subtitle
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2022
 UI - Tugas Akhir
Arie Andrasyah Isa
Strategi ideologi metode dan teknik penerjemahan ungkapan sapaan berbahasa Inggris-Amerika ke dalam Bahasa Indonesia = Translation strategies ideologies methods and techniques of American-English forms of address into Indonesian
2015
 UI - Disertasi Membership
Vrina Khairunisa Atallah Aldrin
Implementasi Strategi Penerjemahan Takarir untuk Menghasilkan Tingkat Kesepadanan Argots dalam Bahasa Indonesia = Implementation of Subtitle Translation Strategy to Produce Argots Equivalence Degree in Indonesian
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2022
 UI - Tugas Akhir