Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 6 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Amsterdam : De Bezige Bij, 1965
839.36 Sla z
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Kroon, Dirk
's-Gravenhage: BBZToH, 1982
BLD 839.360 8 KRO e
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Kroon, Dirk
s-Gravenhage BZZTH 1982
839.36 Sla zk
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Pattiasina, Amalinda Elisabeth
"The poetry collection, called Serenade, represents one of Jan Jacob Slauerhoff's works which clearly expresses his innermost. His feelings of isolation from society, are expressed in the poems collected in this collection The main thing we can observe here is his desire for freedom and well-being which according to Slauerhoff could only be found in nature, death and primarily in his poems, which was expressed as such: Alleen in mijn gedichten kan ik wonen. This desire is caused by his reluctance to follow the way which is demanded by society. Until in his life he felt only loss of hope and futility. He also felt himself condemned, therefore he admitted to be counted in the group of poets poetes maudit. He has named this collection Serenade as if the poems represent song that he adressed to a lady idol he could never own: Happiness."
Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1988
S-Pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Kapteijns, H.M
Nijmegen Dekker & Van der Vegt 1949
839.36 Woe zk
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Shalsabila Viant Kimberly
"Penelitian ini berfokus pada metode penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan puisi- puisi dalam buku terjemahan Een Eerlijk Zeemansgraf (1936) karya Jan Jacob Slauerhoff yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia menjadi Kubur Terhormat bagi Pelaut oleh Hartojo Andangdjaja pada tahun 1976. Fokus penelitian ini adalah metode penerjemahan yang digunakan pada puisi Winter op Zee, Priok, dan De Brik Erebos. Teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori penerjemahan oleh Peter Newmark. Penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif dan studi kepustakaan. Data-data penelitian diperoleh dari buku Een Eerlijk Zeemansgraf oleh JJ Slauerhoff. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penerjemah menggunakan metode penerjemahan yang berbeda-beda, yaitu metode penerjemahan kata per kata, metode penerjemahan harfiah, metode penerjemahan semantis, metode penerjemahan komunikatif, metode penerjemahan idiomatis, dan metode penerjemahan bebas. Hasil penelitian menunjukkan bahwa metode penerjemahan komunikatif paling banyak digunakan, yakni sebanyak 32,14%.

This study focuses on the translation methods used in translating the poems in Jan Jacob Slauerhoff's Een Eerlijk Zeemansgraf (1936), which Hartojo Andangdjaja translated into Indonesian into Kubur Terormat bagi Pelaut in 1976. This study focuses on the use of translation methods in the poems Winter op Zee, Priok, and De Brik Erebos based on the depiction of the silence felt by a sailor on a ship. The theory used in this study is Peter Newmark's theory of translation. This research uses descriptive qualitative research method and literature study. The data were obtained from the book Een Eerlijk Zeemansgraf by JJ Slauerhoff. The results of this study shows that the translators use different translation methods, namely word-for-word translation method, literal translation method, semantic translation method, communicative translation method, idiomatic translation method, and freetranslation method. The results of the study show that the communicative translation method is most widely used with 32,14%.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2024
TA-pdf
UI - Tugas Akhir  Universitas Indonesia Library