Ditemukan 9 dokumen yang sesuai dengan query
"
Penulisan ini dilaksanakan pertama mempunyai tujuan masih banyaknya temuan di lapangan kerusakan lingkungan hidup..... ...
"
REHUKUM
Artikel Jurnal Universitas Indonesia Library
"
Awal millenium ke dua ,keberadaan hutan sudah menjadi masalah global dan diambang kritis. Terlihat pemanasan global sudah menjadi kenyataan yang menakutkan... ...
"
JUILABI
Artikel Jurnal Universitas Indonesia Library
Haygreen, John G.
Yogyakarta: Gadjah Mada University Press, 1989
634.98 HAY ft (1)
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Fortin, Yves
Ottawa: International Development Research Centre, 1976
634.92 FOR n
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Widi Baskoro
"
Lebbeus Woods dikenal sebagai seorang arsitek yang tidak memiliki satu karyapun yang terbangun, sedangkan kita tabu bahwa arsitek mempunyai tujuan mewadahi manusia dengan naungan yang is rancang. Gambar Woods sekilas terlihat meninggalkan kaedah arsitektur dan karyanya tidak dapat ditunjang teknologi manapun sampai saat int. Dengan kemampuan gambamya, ia mampu menunjukkan ruang arsitektur yang ia rancang dengan cara yang tidak konvensional. Karyanya unik, menakutkan, futuristik, dan terkadang tidak Iogis. Hal tersebut di atas Iah yang ingin ...
"
Depok: Fakultas Teknik Universitas Indonesia, 2005
S48572
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Bogor: Departemen Kehutanan. Badan Penelitian dan Pengembangan Kehutanan - Pusat Penelitian Sosial Ekonomi dan Kebijakan Kehutanan, 2008
JAKK 10(1-3) 2013
Majalah, Jurnal, Buletin Universitas Indonesia Library
Gang, Sok-gyong
Seoul : Minumsa, 2005
KOR 895.73 GAN s
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Thoreau, Henry David, 1817-1862
New York : The American Library, [1957]
814.4 THO w
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Yulin Tonapa
"
Berdasarkan analisis data yang telah saya lakukan, dapat diambil kesimpulan bahwa penyesuaian struktur dalam usaha terjemahan perlu diadakan demi kewajaran hasil terjemahan itu sendiri. Dalam menyesuaikan struktur, pe-nerjemahan kalimat pasif bahasa Inggris tidak selalu di_terjemahkan dengan bentuk pasif bahasa Indonesia. Jadi dalam proses menerjemahkan, bentuk bahasa seringkali tidak dapat dipertahankan. Misalnya, sebuah kata dalam bahasa sumber dapat saja diwakili oleh frase dalam bahasa sasaran dan frase dalam bahasa sumber dapat pula mempunyai padanan sebuah klausa ...
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1986
S13951
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library