Ditemukan 18 dokumen yang sesuai dengan query
M. Yusuf
"
ABSTRAK
Di kalangan masyarakat Minangkabau, Hikayat Tuanku nan Muda Pagaruyung atau Sedjarah Tuanku Rang Mudo hampir-hampir tidak dikenal. Padahal, kedua nama itu merupakan nama lain untuk sebuah cerita rakyat (lisan) yang hingga saat ini masih dikenal dengan baik oleh mereka. Cerita itu ialah Kaba Cindur Hata, yang di dalam bahasa Minangkabau diucapkan dengan Kaba Cindua Hato. Cerita ini kadangkala, seperti pernah digunakan oleh Mansoe'r (1970:71), dikenal dengan Mitos Bunda Kandung dan Cindur Mata. Nama yang terakhir ...
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1994
T10429
UI - Tesis Membership Universitas Indonesia Library
Kartini Sarsilaningsih
"
Masalah yang dikemukakan dalam skripsi ini adalah apa padanan ungkapan impersonal bahasa Perancis dalam bahasa Indonesia, pergeseran apa saja yang terjadi pada penerjemahan ungkapan impersonal bahasa Perancis dalam bahasa Indonesia dan bagaimana probabilitas perpadanan ungkapan impersonal bahasa Perancis ke dalam bahasa Indonesia. Konsep-konsep yang digunakan dalam analisis bertumpu pada wawasan terjemahan dan wawasan sintaksis. Pada wawasan terjemahan tercakup konsep perpadanan, pergeseran dan probabilitas perpadanan. Dan pads wawasan sintaksis tercakup konsep hierarki sintaksis dan ungkapan impersonal ...
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1991
S14515
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Sri Wahyuningsih Ferita Damayanti
"
Bahasa Prancis memiliki lebih banyak jenis pronomina personalia dengan berbagai bentuk dan fungsinya dibandingkan dengan bahasa Indonesia. Bertolak dari kenyataan tersebut, maka diasumsikan bahwa pronomina personalia bahasa Prancis tidak selalu diterjemahkan menjadi pronomina personalia bahasa Indonesia, yang disebut depronominalisasi. Penelitian ini bertujuan untuk memerikan bentuk-bentuk padanan depronominalisasi dalam penerjemahan pronomina personalia bahasa Prancis ke bahasa Indonesia dan penyebab gejala tersebut. Masalah yang diteliti adalah bentuk-bentuk padanan depronominalisasi apa saja yang diberikan dalam penerjemahan pronomina personalia ...
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1997
S14526
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Alfatiana Avianti
"
Preposisi en dalam bahasa Perancis dapat mengantarkan beberapa macam fungsi. Timbul masalah bagaimana perwujudan perpadanan preposisi en dalam bahasa Indonesia sesuai dengan fungsi dari konstituen yang diantarnya. Tujuan penelitian ialah untuk memperoleh deskripsi terjemahan preposisi en dari bahasa Perancis ke dalan bahasa Indonesia.
Metode yang dipakai ialah metode penelitian korpus. Korpus terdiri dari 6 buah karya bahasa Perancis beserta terjemahannya. Dari hasil penelitian dijumpai 519 preposisi en. Perinciannya ialah 102 en pengantar keterangan waktu, 97 pengantar ...
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1986
S14493
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Indah Agustien
"
Pokok skripsi ini menyangkut peminjaman kata asing, khususnya istilah-istilah yang berasal dari bahasa Prancis, dalam bahasa Indonesia. Masalah peminjaman kata ini sangat luas, karena mencakup berbagai bidang. maka dalam skripsi ini kami akan membatasi masalah peminjaman kata pada satu bidang saja, yaitu bidang tata busana ...
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1983
S-Pdf
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Bintang Mada Alfianda
"
ABSTRAK
Indonesia sebagai sebuah bangsa memiliki perjalanan panjang dari berbagai aspek
kehidupan termasuk aspek budaya. Naskah lama merupakan salah satu aspek
budaya yang perlu dilestarikan karena menyimpan berbagai informasi dan
pengetahuan di dalamnya. Pelestarian naskah lama dapat dilakukan dengan
dengan melakukan penggarapan dan pengalihaksaraan, agar naskah tersebut dapat
dimengerti masyarakat saat ini. Tulisan ini menyajikan transliterasi naskah Kitab
Al-Faraid, salah satu naskah yang tersimpan di perpustakaan Havard University,
dalam bentuk yang sudah didigitalisasi dengan kode, MS Indo 13. Transliterasi
tersebut juga dilengkapi dengan daftar ...
"
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2014
S55114
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Sri Yaningsih
Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan RI, 1996
899.2 SRI p
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Jakarta: Proyek Pengkajian dan Pengembangan Lektur Pendidikan Agama, 2003
492.711 PED
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Ressy Amalia Zuvara
"
Penelitian mengenai aplikasi transliterasi dan transkripsi Isim _Alam bahasa Arab modern dalam situs BBC Arabic telah dilakukan pada bulan Februari - Mei 2008. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menjelaskan dan menganalisis proses transliterasi dan transkripsi Arab Latin yang digunakan dalam teks Arab modern. Pengumpulan data dilakukan melalui penelusuran kata ganti diri (Isim _alam) bahasa Arab dalam BBC Arabic. Teknik pemerolehan data dijelaskan pada 1.4.2. Dalam skripsi ini, penulis menggunakan teori transliterasi keputusan bersama tig ...
"
Depok: Universitas Indonesia, 2008
S13308
UI - Skripsi Open Universitas Indonesia Library
Yovanka Mildrid La`oh
"
ABSTRAK
Masalah yang dikemukakan dalam skripsi ini adalah apa padanan ungkapan pertentangan bahasa Perancis dalam bahasa Indonesia, pergeseran apa saja yang terjadi pada penerjemahan ungkapan pertentangan bahasa Perancis dalam bahasa Indonesia dan bagaimana probabilitas perpadanan ungkapan pertentangan bahasa Perancis ke dalam bahasa Indonesia.
Konsep-konsep yang digunakan dalam analisis bertumpu pada wawasan terjemahan yang mencakup konsep perpadanan, pergeseran dan probabilitas perpadanan. Wawasan sintaksis mencakup ungkapan pertentangan bahasa Perancis dan bahasa Indonesia.
Korpus yang berhasil dikumpulkan sebanyak 356 ...
"
1990
S14400
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library