Ditemukan 1 dokumen yang sesuai dengan query
Indri Sekarhijrati
"
ABSTRAKPenelitian ini membahas kesepadanan penerjemahan singkatan bermuatan sejarah Indonesia dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jerman. Hal ini menarik untuk dibahas karena dari perbedaan latar belakang sejarah negara masing-masing, penerjemah harus tetap dapat menyampaikan makna dari singkatan tersebut. Yang menjadi masalah penelitian ini adalah teknik apa yang digunakan dalam menerjemahkan dan apakah hasil terjemahan singkatan yang mengandung unsur sejarah tersebut sepadan. Dari lima data dalam bab ketiga buku
Sunda: kein Wort von Bedeutungslosigkeit yang berjudul
Dritter Teil: Indonesien und Sunda sub bab
Die Republik Indonesia als neue dominante Macht yang dianalisis, makna dari singkatan tetap sepadan.
ABSTRACTThis study discusses the equivalence of translating abbreviations containing Indonesian history from Indonesian into German.
This is interesting to discuss because of the different historical backgrounds of each country, translators must still be able to convey the meaning of the abbreviation. The problem with this research is what techniques are used in translating and whether the results of the abbreviated translations which contain historical elements are commensurate. From the five data in the third chapter of the Sunda: kein Wort von Bedeutungslosigkeit entitled Dritter Teil: Indonesien und Sunda sub-chapter Die Republik Indonesia als neue dominante Macht analyzed, the meaning of the abbreviation remains commensurate."
2020
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library