Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 11925 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Gloria R. Poedjosoedarmo, 1943-
Jakarta : Gramedia Pustaka Utama , 1992
428 GLO e
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Fatima Amani
"Membaca dalam bahasa Inggris merupakan salah satu keterampilan yang dibutuhkan mahasiswa untuk memperoleh prestasi akademik yang baik, sebab banyak buku dan jurnal ilmiah untuk pendukung pembelajaran mereka, dituliskan dalam bahasa Inggris. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui peranan motivasi membaca dalam bahasa Inggris dan sikap membaca dalam bahasa Inggris terhadap prestasi akademik mahasiswa. Partisipan dalam penelitian ini adalah 215 mahasiswa angkatan 2020 Fakultas Psikologi Universitas Indonesia. Motivasi membaca diukur menggunakan alat ukur Motivation for Reading Questionnaire (Mori, 2002), sementara sikap membaca diukur menggunakan Reading Attitudes (Yamashita, 2004). Hasil perhitungan regresi linear berganda menunjukkan kontribusi dari sikap dan motivasi membaca dalam bahasa Inggris terhadap prestasi akademik hanyalah sebesar 1%, dengan kata lain sikap dan motivasi membaca dalam bahasa Inggris tidak berkontribusi secara signifikan terhadap prestasi akademik mahasiswa. Untuk penelitian selanjutnya perlu dilihat faktor-faktor lain yang berperan dalam prestasi akademik mahasiswa, seperti gaya belajar, metacognitve reading strategies dan pemahaman membaca. 

Reading in English is one of the skills needed by students to achieve academic achievement, because many books and scientific journals to support their learning are written in English. This study aims to determine the role of reading motivation in English and reading attitudes in English on student academic achievement. The participants in this study were 215 students of the 2020 batch of the Faculty of Psychology, University of Indonesia. Reading motivation was measured using the Motivation for Reading Questionnaire (Mori, 2002), while reading attitudes were measured using Reading Attitudes (Yamashita, 2004). The results of the multiple linear regression test showed that the contribution of reading motivation in English and reading attitudes in English to academic achievement was only 1%, in other words, attitudes and motivation to read in English did not contribute significantly to student academic achievement. For further research, it is necessary to look at other factors that play a role in student academic achievement, such as learning styles, metacognitive reading strategies and reading comprehension."
Depok: Fakultas Psikologi Universitas Indonesia, 2021
S-pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Bagus Suhendar
"ABSTRAK
Penelitian ini memiliki dua tujuan. Tujuan pertama adalah untuk memverifikasi model struktur topik yang diajukan Lautamatti dengan menerapkannya pada teks berbahasa Inggris bidang asuransi pada pemelajar Indonesia. Tujuan kedua adalah untuk menggambarkan tingkat kesulitan teks berdasarkan struktur topiknya.
Metode yang dipakai dalam penelitian ini adalah metode deskriptif. Jumlah sampel penelitian adalah lima buah teks berbahasa Inggris bidang asuransi yang diambil dari majalah The Journal, Asia Insurance Review dan Global Reinsurance. Subjek penelitiannya adalah dua puluh lima orang mahasiswa semester IV Program Studi Asuransi Kerugian, Akademi Asuransi Trisakti Jakarta tahun akademik 1999/2000.
Ada tiga temuan pokok dalam penelitian ini. Pertama model struktur topik Lautamatti terbukti secara statistis mempengaruhi pemahamam membaca teks berbahasa Inggris bidang asuransi pada pemelajar Indonesia. Kedua, kombinasi urutan dalam struktur topik mempengaruhi pemahaman membaca pada tingkat kemampuan yang berbeda-beda. Untuk struktur topik yang sederhana (tipe 1 dan tipe 2) umumnya pemelajar mampu memahami dengan baik pada tingkat kemampuan membaca menerapkan. Sementara untuk struktur topik yang remit (tipe 3, tipe 4, dan tipe 5) umumnya pemahaman baru dikuasai dengan baik sampai dengan tingkat kemampuan membaca mengetahui. Ketiga, kemampuan pemelajar dalam menguasai pemarkah kohesif juga turut mempengaruhi pemahaman teks.

ABSTRACT
This research has two objectives. First, it aims at verifying the model of topical structures proposed by Lautamatti by applying it to English insurance text to Indonesian students. Second, it aims at describing the level of difficulty of the texts analyzed by their topical structures.
The method applied in this research was a descriptive one. The samples of the research were five English insurance texts, taken from three foreign insurance magazines, that is The Journal, Asia Insurance Review and Global Reinsurance, and the subjects of the research were twenty five insurance students of Akademi Asuransi Trisakti Jakarta majoring in General Insurance who were on their fourth semester in the academic year 1999/2000.
There are three main findings in this research. Firstly, the model of topical structures proposed by Lautamatti was proved statistically influencing the reading comprehension of Indonesian students on English insurance texts. Secondly, this model of topical structures influenced their reading comprehension differently. For the simple types (type 1 and type 2), generally the students were able to comprehend well at the level of learning applying. Whereas for the complex types (type 3, type 4, and type 5), generally the students were able to comprehend well at the level of learning knowing. Thirdly, the students' ability in recognizing cohesive markers tended to influence their reading comprehension.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2000
T-Pdf
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Fletcher, Mark
Jakarta: Kesaint Blanc, 2008
425 FLE et (1)
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Karnedi
"ABSTRAK
Penelitian ini bertujuan untuk mengkaji aplikasi metafora konseptual dalam buku teks bidang ekonomi dan bagaimana penerjemah mengatasi masalah penerjemahan berbagai kategori dan/atau jenis metafora konseptual dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Kajian dilakukan dengan menggunakan: (1) pendekatan kognitif, (2) pendekatan berbasis korpus, (3) model komparatif, dan (4) teori strategi penerjemahan. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif berupa analisis teks sebagai sebuah studi kasus. Analisis terjemahan sebagai sebuah produk didasarkan pada sebuah korpus paralel (data) yang berasal dari tiga buku teks ekonomi berbahasa Inggris (subkorpus teks sumber) dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia (subkorpus teks sasaran) oleh tiga penerjemah dan diterbitkan masing-masing oleh tiga penerbit lokal yang berbeda. Identifikasi penggunaan ungkapan metaforis dalam kedua subkorpus itu dilakukan dengan menggunakan program WordSmith Tools versi 5.0.
Dua temuan utama dalam penelitian ini adalah: (1) 19 jenis metafora yang meliputi ketiga kategori metafora konseptual, yakni 11 jenis metafora struktural, 7 jenis metafora ontologis, dan 1 jenis metafora orientasional; frekuensi kemunculan itu menunjukkan kecenderungan penulis teks sumber menggunakan metafora struktural untuk menjelaskan berbagai konsep, teori, argumen dalam ilmu ekonomi, serta realitas perekonomian dalam buku teks bidang ekonomi, (2) untuk mengatasi masalah penerjemahan metafora konseptual, penerjemah menerapkan tiga metode penerjemahan yang lebih berorientasi pada bahasa sumber (berdasarkan sejumlah prosedur penerjemahan metafora konseptual dan teknik penerjemahan yang digunakan), yaitu metode penerjemahan harfiah, metode penerjemahan setia, dan metode penerjemahan semantis. Dapat disimpulkan bahwa penerjemah mengadopsi ideologi foreignisation ketika menerjemahkan metafora konseptual dalam buku teks bidang ekonomi dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia.
Relevansi temuan penelitian ini dengan temuan penelitian sejenis adalah penerjemahan buku teks bidang ekonomi sebagai salah satu bentuk teks khusus (genre) yang memiliki fungsi informatif juga cenderung lebih mengutamakan ciri, bentuk, dan makna teks sumber dalam teks sasaran sebagai cerminan dari ketiga metode penerjemahan serta ideologi foreignisation yang dianut. Di sisi lain, metode penerjemahan komunikatif dan ideologi domestication yang berorientasi pada bahasa sasaran juga diadopsi oleh penerjemah. Dengan kata lain, penerjemah cukup terbuka terhadap kedua kutub ideologi penerjemahan itu. Sebagai kesimpulan, penelitian ini turut memperkuat temuan penelitian terdahulu tentang teori metafora konseptual (pendekatan kognitif) dan teori strategi penerjemahan yang terdiri dari ideologi penerjemahan, metode penerjemahan, prosedur penerjemahan metafora, dan teknik penerjemahan.

ABSTRACT
This research aims to investigate the application of conceptual metaphors in economics textbooks and what translation strategies that the translators employ in order to cope with the problems of translating those categories of conceptual metaphors and/or types of metaphors from English into Indonesian. Investigation is based on: (1) a cognitive approach, (2) a corpus-based approach, (3) a comparative model and (4) a theory of translation strategies. The research is conducted on the basis of a qualitative method, particularly a textual analysis in the form of a case study. An analysis of translation as a product is done on the basis of a parallel corpus (data) taken from three English textbooks on economics (the source text subcorpus) and their translations in Indonesian (the target text subcorpus) translated by three translators and published respectively by three local publishers. The use of metaphorical/linguistic expressions in the study corpus is identified by using WordSmith Tools version 5.0.
Two research findings are as follows: (1) nineteen types of metaphors are found in the source text subcorpus representing the three categories of conceptual metaphors: eleven types of structural metaphors, seven types of ontological metaphors and one type of orientational metaphor; the frequencies reflect the source text writers? preference to explain those concepts, theories and arguments in economics, as well as realities of economy in economics textbooks; (2) in order to deal with the problems of translating conceptual metaphors, translators use three major translation methods (i.e. literal translation, faithful translation and semantic translation) based on a number of metaphor translation procedures and translation techniques identified. This translation phenomenon indicates that they adopt the ideology of foreignizing strategy when translating conceptual metaphors in economics textbook from English into Indonesian.
These findings to some extent are closely linked to other research findings in translation studies in the sense that the translation of economics textbooks as one type of specific text (genre) with informative function also tends to maintain the characteristics, forms and meanings of the source language in the target text, rather than the target language. This phenomenon again reveals the three translation methods and the translation ideology being adopted (i.e. foreignisation). However, the communicative method and the ideology of domesticating strategy (domestication) which gives more emphasis on the target language are also adopted by the translators. In other words, the translators seem to be quite open to the two binary ideologies of translation. To sum up, this research strongly supports other relevan research in association with the theory of conceptual metaphor (cognitive approach) and the theory of translation strategies which consists of ideology of translation, translation methods, translation procedures and translation techniques."
Depok: 2011
D1288
UI - Disertasi Open  Universitas Indonesia Library
cover
Jesica Dwi Lusianov
"Tesis ini membahas representasi kebudayaan global dan lokal (glokal) pada dua buku teks Bahasa Inggris melalui analisis multimodalitas. Tujuan penelitian ini adalah untuk menganalisis dan menjelaskan bagaimana citra visual merepresentasikan glokalisasi kebudayaan pada buku teks bahasa Inggris yang digunakan di kelas pembelajaran masyarakat Indonesia. Penelitian ini menggunakan studi kualitatif yang berfokus pada citra visual dengan perspektif multimodal. Data diperoleh dari dua buku teks Bahasa Inggris kelas XI SMA kurikulum 2013 edisi revisi 2017, Buku A dan Buku B. Perbedaannya terletak pada buku pertama diterbitkan oleh Kemendikbud dan buku kedua diterbitkan oleh penerbit swasta dan lokal. Objek data dari penelitian ini adalah citra visual pada kedua buku teks bahasa Inggris. Data kemudian diklasifikasikan menggunakan teori konten kebudayaan Cortazzi dan Jin (1999), unsur kebudayaan Yuen (2011), dan dianalisis melalui pendekatan multimodal dengan menggunakan teori tata bahasa visual Kress dan van Leuween (2006). Hasil penelitiannya menunjukkan beberapa temuaan penting mengenai representasi kebudayaan di tiap buku teks tersebut. Pertama, terdapat pola glokalisasi kebudayaan pada Buku A. Representasi kebudayaan dalam citra visual Buku A lebih banyak menggunakan partisipan fiksional/kartun, proses tindakan berupa dialog, warna yang datar, tanpa bingkai dan latar belakang. Kedua, terdapat pola glokalisasi kebudayaan pada Buku B. Representasi kebudayaan dalam citra visual Buku B lebih banyak menampilkan partisipan asli, representasi konseptual simbolis, warna hitam dan putih, dengan bingkai. Ketiga, terdapat beberapa perbedaan antara Buku A dan Buku B. Dalam hal glokalisasi kebudayaan, Buku A lebih banyak merepresentasikan konten kebudayaan bahasa target (C2), sedangkan Buku B lebih didominasi konten kebudayaan lokal (C1).

This thesis discusses the representation of global and local culture (glocal) in two English textbooks through multimodal analysis. The aim of this study is to analyze and describe how visual images represent cultural glocalization in English textbooks used by Indonesian classrooms. The research employs a qualitative study by focusing on visual elements of multimodal perspectives. Data were obtained from two textbooks for grade XI Senior High School Curriculum 2013, revised edition 2017, Book A and B. The difference lies in the publisher in that the former was published by the Ministry of Education and the latter by a local and private publisher. The object of this study is the visual images found in both of the English textbooks. The data were then classified using the theory of cultural content by Cortazzi and Jin (1999), cultural elements by Yuen (2011), and analyzed with multimodal approach using the theory of visual grammar by Kress and van Leuween (2006). The study indicates several key findings of cultural representation in each textbook. First, there are several patterns of cultural glocalization in Book A in that the cultural glocalization of Book A mostly uses fictional characters/participants, action processes in the form of dialogues, and flat colors without frames and backgrounds. Secondly, the patterns of cultural glocalization in Book B reveal that the cultural glocalization of Book B mostly uses real participants, symbolic images, black and white color scale, and frames. Finally, there are some differences between the books. In terms of cultural glocalization, Book A is dominated by the representation of the cultural contents of target language (C2), whereas Book B mostly represents local culture (C1)."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2021
T-Pdf
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Ralista Salsadika
"Untuk memfasilitasi implementasi Kurikulum Merdeka pada tahun 2022, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbud Ristek) merilis buku teks baru (Puskur Dikbud Ristek, 2021). Artikel ini menelaah kesesuaian dari dua buku My Next Words English untuk kelas satu dan kelas empat sekolah dasar. Metode yang digunakan dalam buku teks juga dievaluasi kesesuaiannya dengan pendekatan pengajaran bahasa Inggris terkini. Oleh karena itu, bagian pertama setiap buku teks dianalisis menggunakan metode konten analisis sumatif (Bengtsson, 2016; Hsieh & Shannon, 2005). Proses analisis meliputi menghitung banyaknya aktivitas listening, speaking, reading, writing, viewing, dan representing dalam buku teks. Hasil studi menunjukkan walau My Next Words kelas 1 dan 4 sesuai dengan capaian akademik yang ditetapkan Kurikulum Merdeka, buku teks tersebut belum sesuai dengan pendekatan pengajaran bahasa Inggris terkini. Oleh karena itu, penelitian lebih lanjut diperlukan untuk melihat efektivitas buku teks Kurikulum Merdeka dalam membantu siswa mencapai capaian akademik bahasa Inggris.

To facilitate the implementation of Kurikulum Merdeka in 2022, the Ministry of Education, Culture, Research, and Technology (MoECRT) publishes new textbooks (Puskur Dikbud Ristek, 2021). This article examines the compatibility of two My Next Words English textbooks for the first and fourth grades of primary school with the academic goals of the Kurikulum Merdeka. The method of teaching English utilised in the textbooks is also evaluated for its applicability to current English teaching approaches. Thus, the first section of each textbook is examined using the summative content analysis technique (Bengtsson, 2016; Hsieh & Shannon, 2005). Counting the frequency of listening, speaking, reading, writing, viewing, and representing activities in the textbooks, drawing inferences from the frequency counts, and comparing the final results comprise the analysis processes. The result of the study shows that despite the fact that My Next Words Grades 1 and 4 are compatible with the English academic goals given by the Kurikulum Merdeka, the textbooks are yet to adhere to the current English teaching approaches. Henceforth, future research may examine the effectiveness of the Kurikulum Merdeka textbooks in helping students achieve the new English curriculum’s academic goals.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2023
TA-pdf
UI - Tugas Akhir  Universitas Indonesia Library
cover
Annisaa Paradisa
"Siswa EFL sering mengalami kesulitan dalam memahami teks bahasa Inggris. Kasus ini dialami oleh siswa kelas enam di sebuah sekolah swasta di Bogor. Concept Mapping adalah alat yang dapat digunakan untuk meningkatkan pemahaman membaca siswa. Penelitian ini bertujuan untuk memahami apakah Concept Mapping dapat digunakan sebagai alat pembelajaran untuk siswa kelas enam untuk meningkatkan pemahaman bacaan mereka. Penelitian ini juga bertujuan untuk menyelidiki persepsi siswa terhadap penggunaan Concept Mapping. Penelitian ini adalah penelitian kuantitatif dan kualitatif yang menggunakan desain penelitian tindakan kelas. Data untuk penelitian dikumpulkan dalam tiga siklus selama sembilan minggu yang melibatkan kelas 17 siswa EFL kelas enam SD. Pada setiap siklus, siswa menggunakan Concept Mapping dengan strategi scaffolding yang berbeda. Pengumpulan data dilakukan menggunakan catatan lapangan, lembar pengamatan, tes pemahaman membaca, kuesionner, dan wawancara. Data dianalisis menggunakan statistik deskriptif dan analisis interpretif. Penelitian ini menunjukkan penggunaan Concept Mapping dengan strategi scaffolding tertentu dapat meningkatkan pemahaman membaca siswa. Semakin banyak dan konsisten scaffolding yang diberikan, semakin meningkat pemahaman membaca siswa. Siswa juga merespon secara positif terhadap penggunaan concept mapping.

AbstractEFL students often have difficulties in comprehending English texts. Such case is experienced by a class of sixth grade students in a private school in Bogor. Concept mapping is a tool that can be used to improve students rsquo reading comprehension. This study aims to understand whether Concept Mapping can be utilized as a learning tool for sixth graders to improve their reading comprehension. It also aims to investigate students rsquo perceptions toward the use of Concept Mapping. This is a quantitative and qualitative study that uses a classroom action research design. Data for the study was collected in three cycles for nine weeks involving a class of 17 sixth grade EFL students. Field notes, observation sheets, reading comprehension tests, questionnaires and interview questions are used as research instruments to collect data. The data are analyzed using descriptive statistics and interpretive analysis. Based on the results of the reading comprehension tests, the study finds that students made a slight improvement in comprehending texts. Moreover, the test scores mean shows that there is a progress after the implementation of Concept Mapping, which means these young students are able to utilize it. They also respond positively toward the use of Concept Mapping. However, they require a certain scaffolding strategy to use it.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2018
T50259
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Nadhira Milha Addiba
"Di jenjang pendidikan perguruan tinggi, kemampuan membaca dalam bahasa Inggris dianggap sebagai kemampuan penting dalam belajar. Bagi mahasiswa English as a Foreign Language (EFL), diperlukan suatu cara untuk meningkatkan kemampuan membaca dalam bahasa Inggris. Salah satu diantaranya adalah dengan menggunakan strategi metakognitif dalam membaca. Penelitian ini bertujuan untuk melihat apakah terdapat hubungan antara motivasi dan sikap membaca bacaan berbahasa Inggris dengan penggunaan strategi metakognitif. Partisipan penelitian terdiri atas 215 orang mahasiswa aktif semester tiga yang dalam kesehariannya tidak menggunakan bahasa Inggris. Penelitian bersifat kuantitatif dan alat ukur yang digunakan meliputi Metacognitive Reading Strategies Questionnaire (MRSQ), Motivation for Reading Questionnaire (MRQ), serta Reading Attitudes (RA). Hasil perhitungan regresi linear berganda menunjukkan bahwa terdapat 11.4% varians strategi metakognitif dalam membaca yang dapat dijelaskan oleh motivasi dan sikap membaca dan hanya variabel motivasi membaca yang secara signifikan berhubungan dengan penggunaan strategi metakognitif dalam membaca. Disarankan bagi tenaga pengajar untuk memperhatikan pentingnya peranan motivasi membaca pada mahasiswa dan untuk memfasilitasi adaptasi terhadap kegiatan membaca dalam bahasa Inggris yang dilakukan oleh mahasiswa.

At a higher education level, students’ ability to read in English is considered an important skill in learning. For English as a Foreign Language (EFL) students, a way is needed to improve their English reading skills. One of the ways is to use metacognitive reading strategies. This study aims to see whether there is a relationship between english reading motivation and attitude with the use of metacognitive reading strategies in English reading. Research participants consisted of 215 active third semester students who do not use English in their daily life. This research is quantitative and the measuring tools used include the Metacognitive Reading Strategies Questionnaire (MRSQ), Motivation for Reading Questionnaire (MRQ), and Reading Attitudes (RA). The results of multiple linear regression calculations show that there is 11.4% variance of metacognitive strategies in reading which can be explained by motivation and reading attitudes and only reading motivation is significantly related to the use of metacognitive reading strategies. It is recommended for teachers to pay attention to the important role of reading motivation in students and to facilitate the adaptation to English reading activities carried out by students."
Depok: Fakultas Psikologi Universitas Indonesia, 2022
S-pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Rafi Dwi Rizqullah
"Media sosial telah berkembang pesat dalam masyarakat dunia. Tak terkecuali Twitter yang mendapatkan peningkatan baik dalam jumlah pengguna maupun konten yang dibuat. Namun, Twitter memiliki batasan karakter dalam satu tweet yang menyebabkan perubahan pada pola penulisan para penggunanya. Pengguna Twitter mulai memodifikasi penulisan dengan kata baku menjadi kata tidak baku, salah satunya dengan menggunakan bahasa campuran. Untuk keperluan analisis tweet, normalisasi teks diperlukan untuk mengubah kata tidak baku menjadi baku untuk memudahkan analisis. State-of-the-art pada normalisasi teks Twitter berbahasa campuran Indonesia dan Inggris saat ini adalah model statistical machine translation (SMT), namun model SMT masih memiliki kelemahan pada beberapa jenis perubahan kata. Penelitian ini berfokus pada normalisasi teks Twitter Indonesia berbahasa campuran Indonesia dan Inggris dengan menggunakan salah satu model transformer yaitu UFAL ByT5. Terdapat dua model UFAL ByT5 yang digunakan masing-masing untuk bahasa Indonesia serta bahasa Inggris. Hasil penelitian menunjukkan model UFAL ByT5 unggul dalam normalisasi teks dibandingkan model SMT, dengan selisih nilai BLEU 0,88 persen lebih besar.

Social media has been grown rapidly in the global community. It also includes Twitter, which is getting increase in both users and content created. However, Twitter has character limit in one tweet which causes changes to the writing patterns of its users. Twitter users began to modify their writing from using formal words into non-formal words, one of which was using code-mixed language. For tweet analysis purposes, text normalization is required to transform non-formal words into formal ones to help analysis process. The recent state-of-the-art for Indonesian-English code-mixed Twitter text normalization is with statistical machine translation (SMT) models, however the SMT model still has weakness in word recognition. This research focuses on the Indonesian and English code-mixed Twitter text normalization using one of transformer model which is UFAL ByT5. There are two UFAL ByT5 models that were used, each of them are for Indonesian and English language. Research result shows that UFAL ByT5 model outperform SMT model on text normalization by 0.88 percent of BLEU score in difference."
Depok: Fakultas Ilmu Komputer Universitas Indonesia, 2023
T-pdf
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>