Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 1323 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Voskuil, Jan
"ABSTRAK
The central theme in this paper is the problem of shifting from natural language descriptions, as in traditional dictionaries and thesauri, to working IT (Information Technology) systems that support people carrying out their administrative tasks. An explicit description of the specific language used in an organization is necessary to guarantee properly working IT systems and a healthy flow of information. Traditionally, there are different ways of capturing such a vocabulary. Different options are considered, arguing that the general form of a thesaurus offers the optimal solution for a broad range of cases. Various requirements for such a thesaurus are examined. A real world example is discussed in some detail. Finally, the paper examines how modern Web technology can help optimizing the creation, management and use of enterprise thesauri. Using these technologies, the enterprise thesaurus can take up new roles in managing the information household of an organization."
University of Indonesia, Faculty of Humanities, 2015
909 UI-WACANA 16:2 (2015)
Artikel Jurnal  Universitas Indonesia Library
cover
White, Robert W.
New York: Holt, Rinehart and Winston, 1976
155.4 WHI e
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Bauer, Lauria
London : Routledge, 1998
428.1 B 41 v
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Morgan, John, 1944-2004
London: Oxford University Press, 1990
407 MOR v
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Nida Fauzia
"ABSTRAK
Jurnal ini berjudul Kesepadanan Penerjemahan Kosakata Bermuatan Budaya dalam Komik
Selamat Pagi Urbaz karya Beng Rahadian dan Terjemahannya Guten Morgen Urbaz oleh Jan
Budweg. Masalah penelitiannya adalah bagaimana penerjemah menerjemahkan unsur budaya ke
dalam hasil terjemahannya, metode apa saja yang digunakan dalam menerjemahkan unsur-unsur
budaya dan pergeseran apa yang terjadi pada hasil terjemahan. Hasil penelitian menemukan bahwa
dari tujuh data, tiga diantaranya dinyatakan sepadan penerjemahannya dan empat lainnya
dinyatakan tidak maksimal kesepadanannya, karena adanya pergeseran yang terjadi. Tetapi secara
keseluruhan makna yang terkandung pada Bsa tidak bergeser, karena penerjemah mencari padanan
budaya atau istilah yang terdekat dengan Bsu.

ABSTRACT
This journal is titled Equivalence of Culture Vocabulary Translation in Comic Selamat Pagi
Urbaz by Beng Rahadian and Its German Translation Guten Morgen Urbaz by Jan Budweg.
The issues in this research are how the translator translated cultural aspects to the translated
comic, what kind of methods he used in order to translate cultural aspects and what kind of
translation shift appears in the translated comic. The research has shown that out of seven data,
three of them are equivalent translation and the rest of its data arent equivalent. However, the
meanings in translated language relatively arent shifted, because the translator seeks for cultural
equivalent or the closest terms with source language."
2018
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
448.1 D 302 f
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Read, John
New York: Cambridge University Press, 2000
410 Rea a
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Weiss, Edda
New York: McGraw-Hill, 1986
438.2 WEI g
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Weiss, Edda
New York: McGraw-Hill, 1986
438.2 WEI g
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
SIN 495.183 CHA f
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>