Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 18123 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Sholihatun Nisa
"Tulisan ini membahas persamaan cerita pada novel Laskar Pelangi karya Andrea Hirata dengan novel Dua Belas Pasang Mata karya Sakae Tsuboi. Tujuan penulisan ini adalah untuk menunjukkan persamaan kedua novel tersebut melalui unsur intrinsik, yaitu tema, tokoh, alur, dan latar. Kesimpulan tulisan ini adalah kedua novel tersebut membahas pendidikan dalam kemiskinan namun pada latar waktu yang berbeda. Latar waktu pada novel Laskar Pelangi terjadi tahun 1980-an, sedangkan novel Dua Belas Pasang Mata terjadi tahun 1928. Kemiskinan yang terdapat pada kedua novel tersebut banyak dialami di daerah terpencil di suatu negara. Anakanak di desa tersebut harus merasakan masa-masa sulit dalam menempuh pendidikan. Masalah yang diangkat oleh pengarang merupakan persoalan umum yang dapat dialami semua orang sehingga penulis menggolongkan kesamaan tersebut dalam pemahaman afinitas.
This article discusses the story similarities of the novel Laskar Pelangi by Andrea Hirata and the novel Dua Belas Pasang Mata by Sakae Tsuboi. The purpose of this paper is to show the similarities of the two novels through intrinsic element, namely the theme, characters, plot, and setting. This paper found some similarities between two novels. The both novels likely thought about education in poverty but at a different time setting. The time background of the novel Laskar Pelangi occurred in the 1980s, while the novel Dua Belas Pasang Mata occurred in 1928. The poverty found in both novels are widely experienced in remote areas of a country. Children in the village had to feel the hard times in education. The issues raised by the authors is a common problem that can be experienced by everyone so that writers classify such similarities in the understanding of affinity."
Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2016
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Sakai, Tsuboi
Jakarta : Pantja Simpati, 1989
895.635 SAK tt
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Maya Rahmawati
"Tesis ini adalah kritik atas terjemahan novel Laskar Pelangi ke bahasa Inggris. Kritik disusun menggunakan model analisis teks dan pencapaian skopos sebagai kriteria penilaian atas penggunaan strategi penerjemahan. Langkah pertama yang dilakukan dalam penelitian ini adalah analisis faktor ekstratekstual dan intratekstual teks sumber (TSu) dan teks sasaran (TSa) untuk menentukan skopos. Untuk menilai ketercapaian skopos, analisis sampel data dilakukan dengan melihat penggunaan strategi penerjemahan.
Dalam penelitian ini ditemukan bahwa TSa diproduksi dengan motif komunikasi yang berbeda dengan TSu. TSu diproduksi sebagai persembahan untuk kedua guru dan sahabat yang paling dicintai pengarang novel itu, sedangkan TSa diproduksi untuk memenuhi ekspektasi pembaca. Penambahan dan penghilangan sebagai strategi utama yang digunakan berhasil membantu penerjemah menyiasati kesenjangan itu dan menghasilkan terjemahan yang sejalan dengan skopos. Akan tetapi, karena ditemukan banyak penambahan dan penghilangan, TSa dianggap tidak akurat.
Menurut sudut pandang aliran fungsional akurasi tidak menjadi prioritas utama karena TSu adalah novel populer. Yang menjadi prioritas utama adalah selera dan kenyamanan pembaca TSa. Penelitian ini menunjukkan bahwa kerjasama yang baik antara penerjemah, pengarang, penyunting, dan penerbit dapat menghasilkan terjemahan berkualitas yang mampu memenuhi fungsi komunikatif dalam situasi komunikasi yang baru.

This thesis is a criticism on the English version of Laskar Pelangi. The criticism is based on a model of text analysis using skopos fulfilment as the main criterion for successful application of translation strategies. The first step taken in this research is analysis of extratextual factors along with intratextual factors of both the source text (ST) and the target text (TT) to determine the skopos. The sample data are analyzed by identifying translation strategies to assess the fulfillment of skopos.
The finding of this research shows that TT is produced for different motive from ST. ST is produced as a tribute to the writer's most beloved teachers and best friends, while TT is produced to fulfill the reader?s expectation. The mainly used translation strategies, reduction and amplification, are successful in helping the translator to bridge the motive gap between TT and ST and produce a translation which is adequate to the skopos. Due to a lot of addition and omission, TT is deemed inaccurate.
According to the functional theory of translation, accuracy is not a main concern since ST is a popular fiction. What should be the main concern in the translation of popular fiction are target text readers' taste and comfort. This research has proved that a good cooperation among translator, ST writer, editor, and publisher can result in a high quality translation which can fulfill its communicative function in a new communicative situation.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2014
T42602
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Ade Putri Nugrahani
Depok: Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Politik Universitas Indonesia, 2008
S5103
UI - Skripsi Open  Universitas Indonesia Library
cover
Ulfa Sulistyani
"ABSTRAK
Penelitian ini membahas mengenai analisis penerjemahan idiom bahasa Indonesia dalam novel Laskar Pelangi karya Andrea Hirata ke bahasa Jerman dalam novel Die Regenbogentruppe. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif deskriptif. Rumusan permasalahan dalam penelitan ini adalah kesepadanan makna terjemahan idiom bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jerman serta teknik penerjemahan yang digunakan untuk memeroleh hasil terjemahan yang sepadan. Penelitian ini bertujuan untuk membandingkan terjemahan idiom bahasa indonesia kategori nonanggota tubuh yang frekuensi kemunculannya lebih dari satu kali. Hasil dari penelitian ini adalah dari 20 hasil terjemahan, sebelas terjemahan mengandung kesepadanan makna, dua terjemahan tidak sepadan dan tujuh idiom tidak diterjemahkan.

ABSTRACT
The focus of this research is analysis of Indonesian languages idiom translation within Laskar Pelangi by Andrea Hirata into German within Die Regenbogentruppe. This research is qualitative descriptive. The problem of this research are meaning equivalence of Indonesian languages idiom translation into German and translation technique which used to attain equivalent translation. The purpose of this research is to compare Indonesian languages idiom translation non body parts category which appear more than one time. The result of this research are from 20 translations, 11 contain meaning equivalent, two are inequivalence and seven idioms are not translated."
2018
S-Pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Sitohang, Marulam
"Masalah dalam tesis ini adalah kegagalan impian Amerika yang tercermin melalui tiga buah novel karya Theodore Dreiser yaitu Sister Carrie, the Genius dan An American Tragedy, karena ketidaksesuaian atau ketidakcocokan nilai- nilai budaya yang dimiliki dengan tuntutan dunia luar atau lingkungan yang dihadapi ketiga protagonis. Pendekatan penelitian yang digunakan adalah pendekatan psikologi dan pendekatan budaya . Tujuan penelitian ini adalah untuk mengungkap kegagalan impian Amerika pada periode akhir abad ke -19 dan awal abad ke 20 yang tercermin melalui tiga buah novel karya Theodore Dreiser adalah ..."
Program Pascasarjana Universitas Indonesia, 1992
T11385
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Tsuboi, Sakae
"Sebagai guru baru, Bu Guru Oishi ditugaskan mengajar di sebuah desa nelayan yang miskin. Di sana dia belajar memahami kehidupan sederhana dan kasih sayang yang ditunjukkan murid-muridnya. Sementara waktu berlalu, tahun-tahun yang bagai impian itu disapu oleh kenyataan hidup yang sangat memilukan. Perang memorak-porandakan semuanya, dan anak-anak ini beserta guru mereka mesti belajar menyesuaikan diri dengan perubahan zaman.
"
Jakarta: PT Gramedia, 2024
895.6 TSU d
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
"This article is an analysis of the criticsms of the practice of education in Indonesia. This criticsm is based on the storyline presented in the "Laskar Pelangi" (LP) movie. This article aims to analyze the essence of the LP movie seen through the sociological perspective. The essence of the film is more focused on social ceriticsm conveyed through this film. Theoretically, education has two conflicting functions. According to the functions. According to the functional perspective, the positive function of education are transmit values across generations. Instead, the conflict perspective to explain that education actually leads to social inequality.More symbolic interactionism perspective see how the actors involved in the education process related to each other. Some of the criticism is delivered in between the formal education process that leaves the essence of education itself, the exclusivity of school functions, the formalization of education inequality of access to education for lower-class society that cause social inequality, educational autonomy have not fully autonomous and the dichotomy of your favorite school and favorite. These conditions that characterize the dynamics of national education so far has led to social inequality."
JUPEKEB
Artikel Jurnal  Universitas Indonesia Library
cover
Nur Fadhilah Wahyu
"Novel Syarī`ah al-Qiṭṭah karya Tareq Imam adalah novel yang menjadikan kucing sebagai narator. Novel ini dicetak pertama kali pada tahun 2003 di Mesir. Kritik sosial tergambarkan melalui tokoh kucing yang dianggap kerap memiliki tujuh nyawa seolah dapat mati dan hidup lebih dari sekali dalam sehari. Analogi kucing memiliki lebih dari satu nyawa tersebut sama dengan manusia yang masih bertahan hidup meski berkali-kali mengalami pukulan, guncangan, dan keputusasaan di dalam kehidupan. Narasi dalam kisah novel ini disampaikan melalui tokoh seekor kucing yang ekspresif terhadap setiap kejadian dan peristiwa yang dihadapinya. Penelitian ini menggunakan metode analisis naratif, sebab novel Syarī`ah al-Qiṭṭah membutuhkan analisis mendalam terhadap narasinya. Penelitian ini bertujuan untuk menemukan tema kemiskinan yang dinarasikan berupa simbolisme dan metafora dalam novel Syarī`ah al- Qiṭṭah. Kemiskinan yang disinggung dalam novel sebagai kritik sosial kemudian dikaitkan dengan kemiskinan yang terjadi pada tahun 1990-an di Mesir. Penelitian ini menggunakan teori sosiologi Soekanto dan Amin untuk mendefinisikan kemiskinan. Sementara untuk analisis narasinya menggunakan teori simbolisme-filosofis (al- Madrasah ar-Ramziyyah) menurut Kamil. Hasil dari penelitian ini adalah ditemukannya narasi yang menggunakan simbolisme dan metafora untuk mengkritik kemiskinan di Mesir berupa krisis pangan, kelaparan, kesenjangan sosial, pengangguran, dan prasangka tindakan kriminal terhadap orang miskin.

Tareq Imam's "Syarīah al-Qiṭṭah" novel employs a cat as the narrator. First printed in 2003 in Egypt, it offers social critique through the character of a cat, often perceived to possess seven lives as if it could die and revive more than once a day. This analogy of the cat having more than one life parallels humans who continue to survive despite facing adversity, shocks, and despair. The narrative within this story is delivered through the perspective of an expressive cat, reacting to every incident and event it encounters. This study utilizes a narrative analysis method, as "Syarīah al- Qiṭṭah" demands a thorough analysis of its narrative. The research aims to uncover themes of poverty depicted through symbolism and metaphor in "Syarī`ah al-Qiṭṭah." The poverty addressed in the novel as a form of social criticism is then linked to the poverty experienced in the 1990s in Egypt. This study employs Soekanto and Amin's sociological theory to define poverty, while for narrative analysis, it uses the symbolic-philosophical theory (al-Madrasah ar- Ramziyyah), according to Kamil. The result of this research is the discovery of a narrative that uses symbolism and metaphor to criticize poverty in Egypt, encompassing food crises, hunger, social inequality, unemployment, and the prejudice of criminal actions against the impoverished."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2024
TA-pdf
UI - Tugas Akhir  Universitas Indonesia Library
cover
Ratih Andaruni Widhiantari
"[ ABSTRAK
Republik Rakyat Tiongkok ( RRT ) adalah negara yang dipimpin oleh presiden dan perdana menteri yang berasal dari partai tunggal di RRT yaitu Partai Komunis Tiongkok. Hal menarik dari RRT adalah setiap pemimpin selalu memiliki slogan. Demikian pula Presiden Xi Jinping yang memerintah sejak tahun 2012. Ia mengeluarkan slogan Chinese Dream ( 中国梦), sebagai arah dan tujuan pemerintahannya. Slogan ini kerap dikaitkan dengan slogan yang sudah terkenal lebih dulu yakni The American Dream, karena kedua slogan ini sama-sama mengandung kata ? dream?. Namun, kedua negara ini memiliki latar belakang yang sangat bertolak belakang sehingga sulit menemukan kesamaan makna antara kedua slogan tersebut. Dalam penelitian ini, penulis akan membuktikan bahwa slogan kedua negara ini memang memiliki makna yang berbeda.
ABSTRACT People?s Republic of China is a country ruled by both president and prime minister who were elected from the only party in China, Chinese Communist Party ( CCP ) . The interesting fact behind China?s government is every leader who ruled China always has their own slogan. President Xi Jinping who was elected as president since 2012, issued ? Chinese Dream? as a slogan for his regime?s direction and goals. This slogan has been associated with another well-known slogan from United States which known as ?The American Dream?. The main reason is because both slogans contain the word ?dream?, but since People?s Republic of China and The United States are two completely different countries, it was nearly imposible to indentify any similiarity between this two slogans. Thus, in this journal, the author will go through literature sources such as newspaper articles, books and other sources to prove the differences between these two slogans;People?s Republic of China is a country ruled by both president and prime minister who were elected from the only party in China, Chinese Communist Party ( CCP ) . The interesting fact behind China?s government is every leader who ruled China always has their own slogan. President Xi Jinping who was elected as president since 2012, issued ? Chinese Dream? as a slogan for his regime?s direction and goals. This slogan has been associated with another well-known slogan from United States which known as ?The American Dream?. The main reason is because both slogans contain the word ?dream?, but since People?s Republic of China and The United States are two completely different countries, it was nearly imposible to indentify any similiarity between this two slogans. Thus, in this journal, the author will go through literature sources such as newspaper articles, books and other sources to prove the differences between these two slogans, People’s Republic of China is a country ruled by both president and prime minister who were elected from the only party in China, Chinese Communist Party ( CCP ) . The interesting fact behind China’s government is every leader who ruled China always has their own slogan. President Xi Jinping who was elected as president since 2012, issued “ Chinese Dream” as a slogan for his regime’s direction and goals. This slogan has been associated with another well-known slogan from United States which known as “The American Dream”. The main reason is because both slogans contain the word “dream”, but since People’s Republic of China and The United States are two completely different countries, it was nearly imposible to indentify any similiarity between this two slogans. Thus, in this journal, the author will go through literature sources such as newspaper articles, books and other sources to prove the differences between these two slogans]"
Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2015
MK-PDF
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>