Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 14857 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1971
S14461
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
"Berkat perkembangan yang pesat di bidang ilmu pengetahuan, teknologi dan komunikasi, dunia kita terasa semakin menciut. Bangsa-bangsa tidak lagi merupakan _pulau_ yang terasing dan suatu peristiwa penting yang terjadi di satu bagian dunia akan dirasakan pula akibatnya pada bagian lain. Untuk saling berhubungan, masyarakat bangsa-bangsa yang masing-masing mempunyai bahasa sendiri, memerlukan komunikasi lewat terjemahan. Kata terjemahan itu sendiri telah memberi gambaran tentang adanya pemindahan suatu amanat dari bahasa yang satu (bahasa sumber) ke dalam bahasa yang lain (bahasa sasaran), dimana arti merupakan unsur yang terpenting. Dalam suatu terjemahan yang baik, reaksi orang yang mendengar atau membaca amanat dalam bahasa sumber harus sama dengan reaksi orang yang mendengar atau membaca amanat tersebut dalam bahasa sasaran. Jika perlu bentuk diabaikan, karena tiap-tiap bahasa mempunyai struktur dan sistemnya sendiri..."
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1973
S14345
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
"Avant d'aborder notre etude proprement dite, il est necessaire de preciser 1'objet do notre etude et ensuite faire 1'analyse de la construction d'une phrase. Dans on livre Elements de Linguitique Generale. Martinet a constate que le noyau d'un enonce est le syntagme predicatif. Qu'est-ce qu'un syntagme predicatif ? Un syntagme predicatif est 1'unite minimum d'une phrase qui peut. A elle seul costituer le message. Cela veut dire que ce pour ce faire, deux monemes au moins sent necesscaires, don_t est le porteur du message et 1'autre en est 1'actualisateur. Voyons 1'example : Elle travaillera; travaillera actualiselle, potteur du message. Le rapport entre les deux elements principaux d'un syntagme predicatif est dit actualisation. Ces elements sent : premierement le participant actif ou passif dent 1e role est la mise en valeur, dit sujet, et predicat, un etat de chose ou un evenement sur lequel on attire l'attention. Dans Elle trvaillera,: elle est sujet travaillera est le presicat. En francais le sujet n_est pas autonome sa fonection est marqueepar marquee par sa posision par rapport au predi_"
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1973
S14457
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Graaf, Hermanus Johannes de, 1899-1984
"Réserver Le reveil Litteraire en Hollande et le naturalisme Francais: 1880-1900 comprend plusieurs écrivains et critiques qui ont réagi aux nouvelles tendances que la littérature naturaliste fond et la forme. Et en comparant la littérature française avec la littérature néerlandaise à la fin du XIXe abab. "
Amsterdam: H.J. Paris, 1938
K 839.3 GRA r
Buku Klasik  Universitas Indonesia Library
cover
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1983
S14462
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Leimena, Poppy S.I.
"Kamus dan fungsinya. Sejak berkembangnya ilmu pe_ngetahuan, peranan kamus turut berkembang sebagai alat komunikasi yang informatif di dalam maeyarakat. Selain merupakan daftar kata-kata dengan masing-masing uraian maknanya yang disusun secara alfabetis, kamus juga memberikan informasi tentang ilmu pengetahuan. Hal ini terutama terlihat dari fungsi kamus itu sendiri yang menurut Dubois (1971, 7) adalah sebagai berikut _ Untuk mendapatkan padanan kata dari suatu ba_hasa dalam bahasa lain. Hal ini berguna untuk menterjemahkan pesan-pesan dari suatu masyarakat lingguistik asing, sehingga dapat terjadi kontak kultural ataupun komersial, dan ini merupakan obyek dari kamus bahasa bilinque 'dal bahasa', misalnya kamus bahasa Prancis-Inggris/Inggris~Prancis French-English/English-French (Larousse), atau kamus plurilinque 'mul_ti bahasa', misalnya kamus Inggris-Prancis-Jerman-Itali-Spanyol-Swedia-Yahudi Webster's Third New International Dictionary and Seven Lanquage Dictionary..."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1981
S14416
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
"Le drama, tel que les romantiques l'ont mis en honneur, n_est pas un genre propre au genie francais. Avant le XIX_ siecle, des influences etrangeres, particulierement d_Angleterre et d'Espagne, lui preparent les voies. Au XVII_ siecle, Lope de Vega, ecrivain espagnol a fait beaucoup pour la naissance de 1'ecole dramatique valen_cienne. Alexandre Hardy et Corneille sent, en France, les admirateurs et quelquefois les imitateurs de Lope; ils mettent en pratique, dans leurs oeuvres, leurs idees dramatiques, comme Victor Hugo les remet en valeur, dans la Preface de Cromwell, centre les idees classiques. L'influence anglaise est aussi profonde et dura_ble. Au XVII1_ siecle, on a commence a traduire 1'oeuvre de Shakespeare. Jean-Francois Ducis a fait representer en 1792, 1'Othello de Shakespeare qu_il a remanie. Cette adap_tation de Ducis est bien accueillie par les Parisiens. L'oeuvre de Shakespeare resume les traits principaux du drame, qui permettent de comparer les systemes dramatiques_"
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1970
S14383
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Coelho, Paulo
Amsterdam-Antwerpen: Uitgeverij De Arbeiderspers, 2006
BLD 839.313 08 COE a
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Anak Agung Ariyani Kartika Dewi
"Skripsi ini adalah penelitian mengenai pelacakan yang dilakukan tokoh detektif Maigret dalam roman Un Crime en Hollande. Tujuannya adalah untuk memperlihatkan jalan pelacakan Maigret dan kendala-kendala yang dihadapi tokoh tersebut dalam pelacakannya. Penelitian ini memakai pendekatan struktural dengan menggunakan teori Ronald Barthes mengenai hubungan sintagmatik dan paradigmatik, serta teori Schmitt dan Viala mengenai sekuen."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1996
S13835
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Laksmi
"ABSTRAK
Tujuan penulisan skripsi ini adalah untuk memperoleh deskripsi penerjemahan unsur metaforis bahasa Perancis ke dalam bahasa Indonesia yang terdapat dalam roman La Paste dan terjemahannya Sampar.
Masalah pokok yang diteliti ialah tepat tidaknya pengalihan amanat yang mengandung unsur metaforis BP ke dalam BI. Sehubungan dengan masalah tersebut, penelitian yang dilakukan melingkupi penerjemahan unsur metaforis BP ke dalam BI dan proses penerjemahannya ditinjau dari segi amanatnya. Di samping itu, di dalam penelitian ini akan dicari pula faktor-faktor yang menyebabkan suatu terjemahan dapat mengalihkan amanat secara tepat, sementara terjemahan yang lain tidak.
Analisis yang dilakukan didasari oleh sejumlah teori, yaitu teori-teori semantik, khususnya mengenai jenis makna serta pengertian unsur metaforis dan makna metaforis; teori-teori penerjemahan, khususnya mengenai pengertian penerjemahan yang menyangkut unsur metaforis, jenis proses penerjemahan ditinjau dari segi amanat, dan sifat terjemahan.

"
1990
S14480
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>